首页 诗经原文及翻译 下章
日月
  居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处?胡能有定?宁不我顾。

 居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁不我报。

 居月诸,出自东方。乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘。

 居月诸,东方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述。

 注释
 (1)居、诸:语气助词,没有实意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:象这样的人。(4)逝:语气词,没有实意。古处:象从前那样相处。 (5)胡:何怎么。定:止,停止,止息。(6)宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。(7)冒:覆盖。普照。(8)报:理会,搭理。(9)德音:动听的言词。(10)畜:同“慉”意思是喜好。卒:终,到底。(11)述:循,依循。不述:指不遵循义理。 (1)居、诸:语气助词,没有实意。(2)下土:在下面的地方,大地。(3)如之人:象这样的人。(4)逝:语气词,没有实意。古处:象从前那样相处。(5)胡:何怎么。定:止,停止,止息。(6)宁:岂,难道。顾:顾念,顾怜。(7)冒:覆盖。普照。(8)报:理会,搭理。(9)德音:动听的言词。(10)畜:同“慉”意思是喜好。卒:终,到底。(11)述:循,依循。不述:指不遵循义理。

 译文
太阳月亮在天上,光辉普照大地。
世间竟有这种人,待我不像从前样。
何时他不在放,难追不顾我忧伤?
太阳月亮在天上,每天升起在东方。
世间竟有这种人,花言巧语没心肠。
何时他不再放,何时我才忘忧伤?
太阳月亮在天上,每天升起在东方。
生我养我亲父母,他竟半路把我抛。
何时他不再放,待我无情更无义!

 赏析
 先说在天,虽然有可能暂时被云退档,却始终在天,光鉴大地,把一切阴暗恶不可告人的污秽暴在它们的光辉之下,没有什么可以逃脱。
 以月为题,月起兴,月作比,大有深意焉。月象征光明正大,堂堂正正;如月经天,江河行地,天经地义,正气凛然。
 一位弃妇,以月的名义,控诉丈夫的朝三暮四,忘恩负义,抛弃合法子。她慷慨陈词,音调铿锵,凛然不可冒犯,道义的力量于此展无遗。
 被人抛弃,就像坐翘翘板,另一头的人突然不辞溜掉,这一头的人栽下来,摔得遍体鳞伤,青一块紫一决。爬起来,揩干净身上的污迹,义正辞严地谴责忘恩负义者,这是顺理成章的。问题在于,义正辞严地谴责之后怎么办?他人纵然可以同仇敌忾,可以洒一掬同情之泪,可以帮忙抚慰创痛,而拯救还得靠自己。正如自己肚子饿了,任何人都不能帮忙吃饭而使自己的肚于他起来,还得靠自己一口一。把饭吃下去。
 自救是以实际的行动来告别过去,告别过去的自己,宣告对自己的信心和价值的确认,同时也是新的自我的诞生。来朝前走.前面是大路和山丘,不管风吹和雨打,人生百年莫蹉跎。
 所以,自救者得救,不自救者即使上帝也爱莫能助。
上章 诗经原文及翻译 下章